使用記載著資料的魔法卷軸有一個(gè)前提,那就是必須使用相匹配的卷軸感知魔法,這一點(diǎn)對(duì)于完成了正式黑魔法師的施法基礎(chǔ)課業(yè)的萊斯特來(lái)說(shuō),并不是什么問(wèn)題。
用卷軸感知魔法構(gòu)建了人與魔法卷軸的魔法鏈接,在萊斯特的視界里,原本只有暗淡的魔法光暈的毛皮頓時(shí)出現(xiàn)了三個(gè)魔法光團(tuán),用意念‘觸碰’最左邊的那個(gè),魔法光團(tuán)緩緩散開(kāi),擠開(kāi)了另外兩個(gè)光團(tuán),字符和信息在卷軸上開(kāi)始流轉(zhuǎn)。
【瓦斯塔亞通用語(yǔ),適用于大部分瓦斯塔亞類人型陸行族群,學(xué)習(xí)前提:掌握諾克薩斯語(yǔ),可進(jìn)行對(duì)照學(xué)習(xí),模擬發(fā)音,簡(jiǎn)單書(shū)寫(xiě),了解瓦斯塔亞字符含義…】
快速看了一下,萊斯特不得不感嘆,赫莉娜真的很有本事,能掌握另一個(gè)大陸上的隱秘種族的語(yǔ)言,并把語(yǔ)言整理出來(lái)以諾克薩斯語(yǔ)進(jìn)行一一對(duì)應(yīng),把發(fā)音按照諾克薩斯語(yǔ)的相似音節(jié)類比化,很多語(yǔ)言學(xué)大師都做不到這一點(diǎn),尤其是瓦斯塔亞語(yǔ)的發(fā)音更接近于獸語(yǔ)。
快速地過(guò)了一遍,萊斯特收回第一個(gè)光團(tuán),觸碰第二個(gè)。
【瓦斯塔亞部分換形者的耐久度,長(zhǎng)度和敏感部位見(jiàn)聞錄……】
單單是看到標(biāo)題,男人就有了一種不祥的預(yù)感,不由得擦了擦額頭上的虛汗。
“長(zhǎng)有羽翼卻不能飛的瓦斯塔亞族群,敏感點(diǎn)位于羽翼后背中線頸部位置……
雄性羽人匹配度適中,耐久度極低,6分。
熊人換形者相貌粗獷,身材高大,匹配度最佳,與巨魔相似,大力出奇跡,8分……
男人的臉色黑了起來(lái)。
不愧是赫莉娜,連【瓦斯塔亞族群評(píng)鑒指南】都搞出來(lái)了。
快速過(guò)了一遍,全篇都是記載了瓦斯塔亞的換形者技巧和能力等描述,除了幾個(gè)艾歐尼亞的特殊位置敘述外,并未提到如何換形的問(wèn)題,這讓萊斯特有種被欺騙的感覺(jué)。
“別鬧!
深深地吸了一口氣,把貼著自己身體搔首弄姿的陰影伊芙琳直接壓下去,萊斯特收回第二個(gè)魔法光團(tuán),打開(kāi)了第三個(gè)。
【瓦斯塔亞霞瑞的傳說(shuō)(并未親眼見(jiàn)證,情報(bào)來(lái)源于忠誠(chéng)的瓦斯塔亞高地位男仆)……
在艾歐尼亞納沃利行省,有一座被當(dāng)?shù)匕瑲W尼亞人稱作【尕(ga)合山】的東北部,有一處被精神秘法保護(hù)的昏暗密林,在密林深處有一座精妙的精神迷陣,需要獲得瓦斯塔亞霞瑞的認(rèn)可才能進(jìn)入精神迷陣,見(jiàn)到存活千年的瓦斯塔亞霞瑞以及與瓦斯塔亞霞瑞繁衍后代的人類,
在迷陣之中的世外桃源中,生活著瓦斯塔亞霞瑞和人類的后代,人類和人類的后代,瓦斯塔亞霞瑞和瓦斯塔亞人的后代,瓦斯塔亞人和人類的后代,瓦斯塔亞霞瑞和瓦斯塔亞霞瑞的后代,瓦斯塔亞人和瓦斯塔亞人的后代,
所有的生命彼此之間和諧共處,互相締結(jié)血脈關(guān)系,存在大量親屬結(jié)婚的情況,并未有正常的倫理觀,也不存在近親血脈遺傳病,
尤其是不死的瓦斯塔亞霞瑞,除了已經(jīng)在無(wú)盡的情欲中徹底厭倦繁育后代,只知道釣魚(yú)搞養(yǎng)殖的瓦斯塔亞大賢者,大部分瓦斯塔亞霞瑞都過(guò)著極為糜爛的生活,可惜我因?yàn)槟承┰驘o(wú)法親眼見(jiàn)證這一切,希望未來(lái)的某一天能親身體驗(yàn)一下從未有過(guò)的激情生活……
(附加:部分瓦斯塔亞霞瑞的喜好,性癖以及禁忌……)】
“……”
斷開(kāi)卷軸感知的魔法連接,無(wú)言地把魔法卷軸放在桌子上,大腦宕機(jī)的萊斯特甚至忘記了自己的身下還有一個(gè)嘖嘖不倦的伊芙琳。
沉默了許久,男人終于從震驚中抖了一抖,頭腦一片清明,徹底緩過(guò)神來(lái)。
“原來(lái),瓦斯塔亞人這么會(huì)玩的嗎?”
……
翡翠領(lǐng)以東,瓦洛蘭平原上。
夜刃殺手,迪馬斯特正披著黑袍,坐在一輛來(lái)往于村落之間的馬車上。
驅(qū)趕著馬車的村夫有些欣喜,二十枚恕瑞瑪銅幣足夠家里買一件上好的棉衣了,此刻見(jiàn)氣氛有些沉悶,就主動(dòng)開(kāi)口說(shuō)道。
“客人呦,你去奈維斯村做甚?聽(tīng)說(shuō)那邊很不太平嘞!
調(diào)整了一下自己的嗓音,迪馬斯特從陰沉男變成了陽(yáng)光男,語(yǔ)言也變成了德瑪西亞和諾克薩斯語(yǔ)的起源,瓦洛蘭方言。
“這不是找人嘛,咱有個(gè)親戚走失了,一路打聽(tīng),據(jù)說(shuō)是有人往西南邊走了,又聽(tīng)說(shuō)巴姆特爾村最近不太平,被諾克薩斯人折騰了好長(zhǎng)時(shí)間,好像是發(fā)生了什么魔法災(zāi)害?也不知道親戚是不是去了巴姆特爾村,想到巴姆特爾村被蠻子封了,就想著先去鄰村看看……”
“哪是什么魔法災(zāi)害呦!
馬鞭抽在馬背上,村夫?qū)τ谕呗逄m平原的本地人還是很有好感的,畢竟誰(shuí)也不會(huì)喜歡強(qiáng)征口糧,把瓦洛蘭平原的農(nóng)戶村落當(dāng)糧倉(cāng)的諾克薩斯蠻子,要不是反抗不過(guò),早就有人揭竿而起了。
“是有個(gè)奇怪的矮子法師,擊敗了一伙兒不知道哪旮旯來(lái)的外邦人巫師,爆出了一座古墓,蠻子在里面挖了不少好寶貝呢~”
“唉,咱也不管蠻子們弄啥,咱就是擔(dān)心走丟的親戚……你剛才說(shuō),奈維斯村不太平?”
遙望著碧藍(lán)的天空,村夫點(diǎn)點(diǎn)頭,嘆了口氣。
“是啊,我這是第二趟去奈維斯村了,
那個(gè)從巴姆特爾村來(lái)的法師,就是跑到奈維斯村作妖了,說(shuō)那里有一個(gè)藏起來(lái)的邪惡巫師,非要叫嚷著讓巫師出來(lái)跟它決戰(zhàn),還天天把鼻涕蟲(chóng)用魔法弄得到處都是,啃壞了不少菜蔬,你說(shuō)這不是折騰老實(shí)人嗎?”
無(wú)聲地咧嘴笑了笑,迪馬斯特點(diǎn)點(diǎn)頭。
“是啊,是挺折騰人的!